Jeg kan lige så godt sige det, som det er: Det er virkelig svært at overbevise de danske virksomheder om, at det er vigtigt at kunne tysk!
Jeg arbejder rigtig meget sammen med danske virksomheder, som enten allerede er i gang med et eksporteventyr i Tyskland, eller som rigtig gerne vil på eksporteventyr i Tyskland. Og når jeg fortæller dem, hvor stor en værdi det har, at deres medarbejdere har stærke tyskkompetencer, er reaktionen som oftest, at det jo går fint nok med det tyske, de nu kan. Det skal nok gå.
Glem ikke fundamentet!
Jeg tænker, at det lyder virkelig uambitiøst med ”fint nok” og ”det skal nok gå”, når vi taler om virksomheder, som putter rigtig mange penge i at sætte gang i eksporten til Tyskland, men glemmer fundamentet; nemlig kommunikationen! Især når vi taler det tyske marked, hvor man altså bestemt ikke skal komme uforberedt! Man kan selvfølgelig købe ekstern hjælp ind til fx at oversætte osv., for jeg vil aldrig sætte en ikke-professionel oversætter til at stå for det skriftlige materiale som hjemmeside, flyers og lignende. Og man kan købe eksterne eksportkonsulenter ind, så man ikke udsætter sin virksomhed for alt for mange benspænd. Men ville det ikke bare være fedt, hvis man også selv var i stand til bare at gribe telefonen og ringe? Hvis man selv kunne skabe de altafgørende relationer til sine nye kunder/samarbejdspartnere, fordi man lige havde givet det ekstra at blive dygtig til tysk? Hvis man kunne smide den sproglige usikkerhed og åbne munden uden altid at skulle tænke over hvert ord, man siger?
Tyskerne kan godt tale engelsk
Ja, det kan mange tyskere godt. Især i de store virksomheder er det muligt at komme igennem på engelsk, men hvad med alle smv’erne? Dem er der faktisk flest af i Tyskland, og her kan du ikke bare regne med at komme igennem på engelsk. Og så er der også bare lige det psykologiske aspekt i, at det kan være en kæmpe tryghed og lettelse for den tyske kunde at få lov til at tale sit modersmål i en forhandlingssituation. Der kan være mange spørgsmål, der skal stilles og forstås for at opnå den tillid og tryghed, der skal til, inden en handel kan gå igennem. I har måske hørt før, at tyskerne sælger på engelsk, men køber på tysk. Husk lige det!
Ordene mangler
Man behøves jo ikke at dyrke det så ekstremt som sådan nogle nørder som mig, men man kan som minimum få styr på de situationer, det er vigtigt at kunne begå sig i, når man skal ind på det tyske marked. Altså lære telefontysk, mødetysk, forhandlingstysk, præsentation af produkt mm. I kender sikkert også godt det her med at stå i en situation og rigtig gerne ville have en samtale til at køre på et fremmedsprog, men man kommer til at mangle ordene, fordi man gerne vil sige det på den rigtige måde. Når man ringer til en tysk kunde, så ved man, at der helt sikkert er en idiomatisk korrekt måde at sige tingene på (altså brug af faste vendinger og udtryk), og så kommer man til at gå i stå, hvis man ikke netop har sat sig ind i, hvordan man fx indleder en samtale bedst og afslutter den igen.
Smid den sproglige usikkerhed
Prøv lige at overveje, hvilken frihed det vil give jer at kunne kommunikere trygt og frit med jeres virkelig vigtige tyske samarbejdspartnere og kunder? Altså dem, som I virkelig gerne vil løse problemer for og overbevise om, at de sagtens kan have tillid til jer. Jeg siger som sagt ikke, at I skal blive verdensmestre, men hvor er der mange danskere, der forspilder deres potentiale for at dygtiggøre sig i tysk. Mange har nemlig allerede et godt grundniveau, som man kan forfine meget hurtigere, end de fleste tror.
Et ikke-erkendt behov
Min overbevisning er helt klart, at de danske virksomheder har et ikke-erkendt behov for flere folk med stærke tyskkompetencer, hvilket flere større undersøgelser også har vist i efterhånden en del år. De danske virksomheder ved simpelthen ikke, hvad de går glip af. Og det på trods af alle skræmmehistorierne om ordrer, der går tabt og samarbejder, der aldrig bliver til noget på grund af dårlige tyskkompetencer. De danske virksomheder har ikke turdet at springe ud i at efteruddanne deres medarbejdere i tysk, og så er det jo også svært at finde ud af, hvilken værdi stærke tyskkompetencer kan tilføre virksomheden. Jeg plejer at sige, at stærke tyskkompetencer kan mærkes på bundlinjen.
Tag sprog- og kulturkompetencerne alvorligt!
Tør du at investere i stærke tyskkompetencer? Tør du at se din virksomhed blomstre på det tyske marked, fordi I har gjort jer den ulejlighed at tage sprog- og kulturkompetencerne alvorligt? Hvis du kan sige ja til det, så lyt lige med her. Jeg har nemlig udviklet et helt nyt onlinekursus, som hedder EKSPORTTYSK, og det henvender sig direkte til det danske erhvervsliv med det formål at klæde danske erhvervsfolk sprogligt og kulturelt på til at blive en eksportsucces på det tyske marked. Jeg har komprimeret det ned til kun at fokusere på de allervigtigste sprog- og kulturredskaber for danske erhvervsfolk, når de på en fleksibel, billig og nem måde vil lære at tale tysk med de tyske kunder.
Indtil den 4. august kan du tilmed købe kurset til en meget fordelagtig intropris, og jeg synes faktisk, at din chef skylder dig dette kursus, hvis det er dig, der sidder med kontakten til Tyskland på netop din arbejdsplads.
Få hende/ham evt. til at læse dette lille skriv, hvis hun/han siger ”det går nok”. I kan gøre det meget bedre end det!
Læs mere om kurset her: https://online.hauslingua.dk/page/112724